Partículas determinativas
Índice
- Partículas determinativas
Cuánto ~, Alrededor de ~, aproximadamente ~ / くらい, ぐらい
N5
Uso: V / N / adj-na + な / adj-i + くらい.
どのくらい?
¿Alrededor de cuánto?
(Eromanga sensei, 2:20 - 2:21, S01EP08)
Para expresar cantidades aproximadas
今は100人くらいが部屋にいる
Ahora hay aproximadamente 100 personas en la sala.
Sólo ~, tanto como ~ / だけ
N5
Uso: (V, N, (Adj-な + な), Adj-い) + だけ.
Indica un límite.
遊んでるだけじゃない?
¿No están solo jugando?
(Ansatsu Kyoushitsu, 17:03 - 17:04, S01EP04)
ホントですよ!今月だけでもう3回目
¡Es verdad! Ya es la tercera vez sólo este mes
(Gokudolls, 19:27 - 19:30, EP08)
“Solo ~”
一人だけ
Solo una persona
“Tanto como ~”
できるだけ
Hacer todo lo que puedas
Incluso ~ o incluso si ~ / ても、でも
N4
Uso: V -te, N, (adj na forma -te で) o (adj-i forma -te くて) + も.
Se usa cuando queremos decir “Incluso X”.
子供でも分かる
[Incluso] un niño puede entender.
先生でも間違う
[Incluso] los maestros cometen errores.
日曜日でも、働きます
Trabajo [hasta] los domingos.
Solamente ~, Solo ~, Nada más que ~ / 〜ばかり, 〜ばっかり
N4
Uso: N o V -te + ばかり.
Se usa para expresar sorpresa, conmoción o incluso juicio. Puede expresar tanto positivo como negativo, depende del contexto.
嘘ばかりだ
[Nada más que] mentiras
泣いてばかりだ
No hace más [nada más que] llorar
いつだって言い訳ばっかり相変わらずね
Siempre [nada más que] excusas… lo mismo de siempre eh
娘はテレビばかり見ている
Mi hija no hace [más que] ver la televisión.
6月は雨ばかりです!
Hablando del mes de Junio, ¡[solo] llueve!
毎日毎日雨ばかり
[Solo] llueve día tras día
(Rilakkuma and Kaoru, 0:48 - 0:51, EP03)
Escrito vs hablado
- ばかり = Forma escrita
- ばっかり = Forma hablada
Aproximadamente ~, sobre las ~ o alrededor de ~, Cuándo (tiempo) / 〜ころ、〜ごろ
N4
Solo se usa para un punto en el tiempo, no para duración ni nada que no sea tiempo.
Tenemos dos usos:
- N (tiempo) + ごろ = alrededor de ~, sobre las ~, aproximadamente ~
- V casual o (N + の) o adj + ころ = cuándo ~
今頃
[aprox] ahora
若い頃
(alrededor) cuando era joven
夜の8時ごろ、うちに来てもらえるか?
¿Puedes pasar por mi casa alrededor de las ocho de la noche?
じゃ、僕は9時半ごろ迎えに来ればいいですね
Ok, hablando de mí, te recogeré sobre las 9:30 ¿te parece bien?
私はこのころとても忙しいのです
Hablando de mí, estoy muy ocupado estos días.
Solo ~, nada más que ~ / しか〜
N4
Uso: しか + V neg.
Se enfoca en el sentimiento del que habla sobre la exclusividad o ambigüedad de algo.
Se suele usar para explicar la inclinación de uno hacia algo. Normalmente para decir que algo no es suficiente o es escaso.
人は自分の目に見えたものしか信じない
Hablando de la gente, [solo] cree lo que ve.
あの人は英語しか分かりません
Hablando de esa persona, no entiende ningún idioma [más que] inglés. = Solo entiende el inglés.
Se usa en situaciones que transmiten sentimientos negativos del hablante (pero no tiene porqué ser siempre así).
うちから学校まで10分しかかかりません
Se tarda [sólo] 10 minutos desde mi casa a la escuela.
= el hecho de que esté a 10 minutos no es algo malo.
Diferencia entre しか y だけ
しか | だけ |
---|---|
Suele ir con negativo | Suele ir con positivo |
私は肉しか食べません Hablando de mí, no como nada más que carne = enfatiza el hecho de que solo comes carne. | 私は肉だけ食べます Hablando de mí, solo como carne. = no enfatiza el hecho. |
ここにケーキが一つしかありません Aquí no hay más que un pastel. = enfatiza el hecho de que no hay suficiente. | ここにケーキが一つだけあります Solo hay un pastel aquí. = Sin juicio, sin sentimientos personales. |