De tiempo

Índice

  1. De tiempo
    1. Siempre, por lo general / いつも
    2. Ya ~, de nuevo ~, Otro ~ o neg: más ~, Ya no ~ / もう
      1. Ya ~
      2. Negativo
    3. Cuando, en este momento / 時
    4. Mientras o durante ~ algo sucedió / 〜間に
      1. Acción intencional
      2. Mientras [A], pasó algo (involuntaria)
      3. Diferencia entre 間 y 間に
    5. Después de ~, Más tarde ~ / 〜後で
    6. Como era de esperar, incluso ~ / さすが
    7. Por fin o finalmente, apenas / やっと~

Siempre, por lo general / いつも

N5

Se puede usar tanto al principio como en medio.

こういう時いつも思う
Siempre pienso en momentos como este
(3-gatsu no lion, 14:50 - 14:52, S01EP22)

Ya ~, de nuevo ~, Otro ~ o neg: más ~, Ya no ~ / もう

N5

Va delante de la palabra en cuestión. Puede ser tanto positivo (de nuevo, otra vez, ya) como negativo (ya no, no más).

もう一つ教えとこう
Te diré una cosa más
(One Piece, 12:45 - 12:47, EP615)

どうした?もう立てんのか?
¿Qué pasa? ¿No puedes levantarte otra vez / de nuevo?
(One punch man, 0:02 - 0:05, S02EP01)

Aquí tienes una lista de relacionados:

  • もう一度 → Una vez más (De nuevo + una vez)
  • もうすぐ → pronto (ya + inmediatamente)
  • もう少し → Un poco más (más + un poco)

Ya ~

もう9時だ
Ya son las 9

Negativo

だからあいつにはもう会わない
En cuanto a él, por eso no voy a encontrarme más / de nuevo con él
(Gotoubun no hanayome, 0:19 - 0:21, S02EP07)

Cuando, en este momento / 時

N5

Uso: N + の時 o V diccionario / ADJ + 時.

俺たちはみんな生まれた時から自由だ
Hablando de nosotros, todos tuvimos libertad desde el momento en que nacimos
(Shingeki! Kyojin chuugakkou, 10:42 - 10:46, EP12)

それを聞いた時、私は驚きを隠せなかった
Cuando escuché eso, hablando de mí, no pude ocultar mi sorpresa
(Neon genesis evangelion, 5:55 - 5:59, EP21)

お帰りになる時、この手帳もお持ちになってもらえませんか?
¿Podrías llevarte este cuaderno cuando regreses a casa?

Mientras o durante ~ algo sucedió / 〜間に

N4

Uso: V casual pasado o (N + の) o (adj-i + い) o (adj-na + な) + 間に.

Contrario de 後で.

Usado para acciones momentáneas.

Acción intencional

En este caso, implica que escogiste intencionalmente hacer algo durante algún tiempo o aprovechar una oportunidad.

待っている間に本を読んだ
Leí un libro [mientras] esperaba.

日本にいる間に、日本語が上手になりたいです
Quiero ser bueno en japonés [mientras] estoy en Japón.

バネッチィの奴らはアイランドに逃げ込んだ お前が寝てる間に
Hablando de esos Vanetti, se refugió en la isla [mientras] dormías
(91 days, 12:42 - 12:48, EP12)

Mientras [A], pasó algo (involuntaria)

Algo que sucedió mientras o durante un período de tiempo que no está bajo su control.

寝ている間に夢を見ました
Tuve un sueño [mientras] dormía.

夜の間に火事が起こった
Se produjo un incendio [durante] la noche.

知らない間に寝ていた
Me quedé dormido [antes de] darme cuenta.

Diferencia entre 間 y 間に

 間に
Expresa una acción contínuaExpresa una acción momentánea
散歩している、ずっと雨が降っていた
Mientras caminaba, llovió todo el tiempo
= estuvo lloviendo todo el rato
散歩している間に、雨が降り始めた
Mientras caminaba, comenzó a llover
= la acción de llover solo empieza una vez

Después de ~, Más tarde ~ / 〜後で

N4

Uso: V casual pasado o (N + の) + 後で.

Contrario de 間に.

Se usa para expresar que hacemos algo después de otra cosa.

なあ なんか食う物ない? あとで持ってきてやるよ
Oye, ¿no tienes algo como comida? traeré [después]
(Ajin, 5:49 - 5:54, S01EP09)

図書館で宿題をしたあとで、帰ります
Iré a casa [después de] terminar mi tarea en la biblioteca.

晩ご飯の後でアイスを食べた
[Después de] la cena, tomé un poco de helado.

宿題の後で、友だちと遊びに行きます
[Después de] terminar mi tarea, voy a salir con mi amigo.

Como era de esperar, incluso ~ / さすが

N4

Uso: さすが + (に + V) o (の + N + (も)).

さすがの suele ir seguida de も. Puede implicar sorpresa o estar impresionado.

さすがに大都市だけあって、たくさんの高いビルがある
[Como era de esperar] de una gran ciudad, hay muchos edificios altos.

彼はさすがに出勤初日は緊張していました
Hablando de él, (como era de esperar) estaba comprensiblemente nervioso en su primer día de trabajo.

さすがにこういうところには住みたくないな
[Como era de esperar], no quiero vivir en este tipo de lugar.

Por fin o finalmente, apenas / やっと~

N4

Uso: やっと + frase.

También se puede usar para decir “apenas”. También puede ser usado solo.

やっとレポートを書き上げた
[Finalmente] terminé de escribir mi informe.

私はやっと家に帰ることが出来る
Hablando de mí, ¡[Por fin] puedo volver a casa!

やっと追いついたぜ
¡[Por fin] te hemos alcanzado!

También significa “estrictamente” pero es menos común.

娘はやっと15歳です
Mi hija [apenas] tiene 15 años.

年金でやっと暮らせる
[Apenas] puedo vivir de mi pensión.